德钦| 托克逊| 宾县| 和顺| 隆子| 嵊泗| 蓝山| 安丘| 平罗| 宝兴| 修水| 鄂托克旗| 邹城| 路桥| 海城| 佛冈| 武昌| 互助| 井研| 海沧| 南山| 阿瓦提| 乌拉特后旗| 青浦| 新都| 鄂温克族自治旗| 邛崃| 社旗| 桑日| 婺源| 让胡路| 石狮| 华县| 迭部| 武定| 扶沟| 盱眙| 连云区| 闽侯| 西峰| 襄垣| 宝山| 古冶| 泉港| 萨嘎| 徽州| 台湾| 彰武| 泉州| 万年| 沧县| 灞桥| 班戈| 沾化| 都安| 武夷山| 青冈| 磴口| 万载| 英德| 北海| 醴陵| 海伦| 怀集| 衡山| 藁城| 元氏| 白河| 阿拉善左旗| 灵武| 合肥| 宝山| 舒兰| 云浮| 闵行| 怀来| 屯昌| 黑山| 邯郸| 合川| 竹山| 龙游| 苏尼特左旗| 哈尔滨| 剑阁| 林周| 溧水| 双辽| 都江堰| 东乌珠穆沁旗| 巴中| 潢川| 上甘岭| 永吉| 鄂伦春自治旗| 宁阳| 六枝| 滁州| 察哈尔右翼后旗| 沁阳| 楚州| 美姑| 西青| 高安| 化隆| 户县| 阿拉尔| 弥渡| 武山| 嘉善| 讷河| 景洪| 翁源| 潞西| 凌云| 吐鲁番| 义县| 铁岭县| 江山| 徐水| 玉龙| 榆林| 松江| 罗源| 祁阳| 将乐| 南江| 广安| 平原| 惠安| 塔什库尔干| 山阴| 汾阳| 龙南| 白玉| 五家渠| 黄山区| 萨嘎| 阜新市| 洛阳| 洮南| 潞城| 河北| 石拐| 达日| 岐山| 南汇| 申扎| 沁源| 茶陵| 锡林浩特| 马祖| 栾川| 郯城| 石渠| 肇东| 于都| 高密| 德格| 洞头| 云南| 光泽| 广元| 长治市| 浮梁| 金堂| 东丰| 南通| 北安| 合肥| 抚松| 新都| 富宁| 宁河| 青神| 西和| 武乡| 舞钢| 玉屏| 栾川| 黄陂| 新会| 沙湾| 信宜| 兴义| 抚顺县| 民和| 淳安| 永平| 南郑| 班玛| 四会| 朝阳县| 新巴尔虎左旗| 沿河| 黄冈| 简阳| 洪泽| 海林| 犍为| 建水| 宿豫| 滨海| 大厂| 东山| 彬县| 甘孜| 泗水| 大庆| 达县| 新巴尔虎左旗| 南沙岛| 芒康| 容县| 张家口| 刚察| 邵阳县| 六安| 屏边| 闽侯| 华阴| 江都| 峨眉山| 梅县| 克拉玛依| 神池| 宾县| 虎林| 连州| 陈仓| 玛沁| 分宜| 黄岛| 四方台| 双城| 徽县| 小金| 屏东| 卓尼| 大渡口| 嵩县| 井冈山| 柘城| 岳阳县| 龙泉驿| 乌苏| 肇庆| 大田| 本溪满族自治县| 思茅| 岐山| 承德县| 湾里| 曲水| 阳谷| 攀枝花| 富蕴| 赤壁| 西和| 舒城| 浚县| 沂源| 鲁山| 承德县| yabo88官网_亚博足彩

黄圣依时尚写真曝光 一身深色西装look干练十足

2019-06-25 06:42 来源:企业雅虎

  黄圣依时尚写真曝光 一身深色西装look干练十足

  亚博游戏官网_亚博游戏娱乐总部长细田博之(资料图)据日本共同社报道,会议上赞成维持规定“不保持战力”等第二款并写明保持自卫队草案的意见占据多数,还把今后的应对全权委托给了细田。其实,退伍军人安置难,不仅影响退伍军人群体,也会给现役军官们带来种种困扰。

所以与其说他签了这个,很大一个层面他要讨好参议院、众议院,所以他签署了。土耳其总统埃尔多安随即宣布,土耳其军队已完全控制叙利亚阿夫林地区,而库尔德武装已经从该地区“完全撤退”。

  未来要有一个新的全球社会经济的模式,这种模式能够帮助我们应对保护主义,帮助我们进一步开放。据印度媒体报道,事情发生在印度北方邦毛纳特班詹(MaunathBhanjan),一名耍蛇人在市场表演,没想到刚开始不久就遭蟒蛇缠住脖子。

  它们一般只会在更深的海域游过,避免搁浅,目前还不确定这头抹香鲸是怎么靠近岸边的。将海警队伍划归武警部队,是否意味着海警局部队被编入军队指挥命令系统,这一点尚不明朗,不过军队的干预可能加强。

”马斯克回复网友称,会删除SpaceX的Facebook页面。

  据权威媒体报道,我国隐身超材料已经研制成功实现量产,虽然我国是隐身战机的后来者,但在某些方面却当仁不让,从目前的观察来看,我国产隐身涂料,不但隐身效果好,而且维护方便,不具备恒温恒湿条件的野战机场照样可以驻防。

  北约共出动1150架次战机,实施2300余次空袭,投放了近42万枚、总计达22000吨的炸弹,其中就包括颇受争议的贫铀弹,以至于塞尔维亚近年癌症患者人数逐年增加。据悉,由于机长担心飞行安全,一度向香港机场报告和求助,香港消防处一度派出救援车辆和救护车到场戒备,所幸客机最终于下午1点24分安全着陆,机上无人受伤。

  他的这番话也对美国的另一个盟友以色列产生了影响。

  港媒称,于近日确认进行了一系列海上电磁炮试验,美国海军作战部长则在本月国会一个小组委员会讲话时呼吁对这种武器给予更多关注,并表示尚未进行过电磁炮海上试射的美国正“充分投入”于完善这一武器装置,尽管有报道说这个计划因成本和技术原因被取消。因萨那强调,目前华盛顿就是一团乱,没人知道经济将向哪里走。

  因为美国马上面临着今年下半年的中期选举,共和党、民主党都在国会中,共和党在参议院、众议院中都拥有多数,如果这个中期选举失败了,特朗普所代表的共和党在参议院、众议院中居于少数,他居于很被动的地位,他的很多施政很难实行。

  千亿官网-千亿国际网页版据台湾“东森新闻云”报道,岛内“蓝天行动联盟”“台湾退伍军人权益促进会”“军公教联盟党”等反军改团体22日下午在“立法院”外发起“重走缪上校之路活动”纪念追思活动,办完法会后又转往凯道(凯达格兰大道,台湾地区领导人办公室所在地),台“统促党”人士也高举旗帜到场,现场反被五星红旗攻占。

  美国总统特朗普签署总统备忘录,依据的是“301调查”结果。此前就有跨境税方案,这是为了平衡减税,但是遭到国会否决。

  yabo88官网_yabo88 千亿国际-千亿国际登录 亚博竞技_yabo88

  黄圣依时尚写真曝光 一身深色西装look干练十足

 
责编:

黄圣依时尚写真曝光 一身深色西装look干练十足

亚博游戏官网_亚博足彩 此后,黄德军因涉嫌犯盗窃罪,于2013年3月31日被象山县公安局传唤,次日被刑事拘留,同年4月28日被依法逮捕。

婚礼

Wer heute auf den Uferpromenaden oder entlang der Inselpfade des Westsees schlendert, kann recht oft jungen Hochzeitspaaren begegnen, die sich in der Art der Kleidung kaum von westlichen Brautleuten unterscheiden: Die Braut ganz in Wei?, der Br?utigam im eleganten, meist schwarzen Anzug. Was uns heute fast selbstverst?ndlich erscheint, ist in Wirklichkeit überraschend, denn Wei? und Schwarz sind in China Farben der Trauer und des Todes. Bei der ?Yingqin“, der chinesischen Hochzeit dominierten in alten Zeiten die bunten Farben, allen voran Rot, die Farbe der Freude. Das Brautpaar war in Rot gekleidet, das ganze Haus in leuchtend roten Farben dekoriert, rote Glückssymbole, rote Papierlaternen, rot, wohin das Auge blickte.

??????? 如今在西湖堤畔散步的时候,经常能见到新婚燕尔的年轻夫妇,他们的衣着几乎和西方世界无异:新娘披一身白色婚纱,新郎往往穿着华贵的黑色西装。对我们西方人来说这也许稀松平常,但在传统中国,迎亲要穿红色——所谓的喜庆之色。新婚夫妇穿的是红色服饰,整个房子也都以大红装饰,红色的喜字,红色的灯笼,放眼望去,红彤彤一片。

Die Hochzeit war im alten China eine Zeremonie voll Poesie und volkstümlicher Tiefe. üblicherweise kannten sich die beiden jungen Leute vor dem Tag der Eheschlie?ung noch gar nicht pers?nlich. Das M?dchen durfte den Br?utigam vor der Hochzeit nicht sehen. Wenn die Familie des Br?utigams die mit einem roten Schleier bedeckte Braut im Haus ihrer Familie abholte, begann diese zu weinen, um den Schmerz über die Trennung von ihrer Familie auszudrücken.

??????? 在古老的中国,婚礼是一场极富诗意和民俗风情的仪式。通常,新婚夫妇在婚前彼此素未谋面。女方不允许在婚礼前让新郎看到新娘的脸。当男方将披着红盖头的新娘从娘家接走的时候,新娘就开始哭泣,表达自己与家人离别的苦痛。

Luxun-Themenpark bei Shaoxing: Entführung der Braut am Hochzeitsabend

绍兴鲁迅主题公园:新婚之夜抢新娘

Zur Er?ffnung der eigentlichen Feierlichkeiten schritt die Braut über ein Becken, in dem ein offenes Feuer entzündet war. Dadurch sollte alles Dunkle der Vergangenheit verbrannt und nur das reine Glück in die Ehe eingebracht werden. Das Paar fand sich daraufhin zum traditionellen Kotau im Haus des Mannes ein, um Himmel und Erde, den Eltern und sich selbst gegenseitig zu huldigen. Im ?Dongfang“, also dem Hochzeitszimmer, durfte der Br?utigam dann endlich den roten Schleier lüften und zum ersten Mal seine Ehefrau von Angesicht zu Angesicht sehen.

??????? 象征着以前的烦恼全部都被化为灰烬,婚姻将是幸福的新开始。之后,新人们要在男方家里行跪拜礼,一拜天地,二拜父母高堂,最后是夫妻对拜。进入“洞房”之后,新郎终于可以掀开新娘的红盖头,第一次与自己的妻子四目相对。

Beim abendlichen Hochzeitsbankett war es die Aufgabe der Braut, den G?sten den ersten Schnaps einzuschenken. Besonders fr?hlich ging es beim abschlie?enden ?Nao Dongfang“ zu, bei dem die Brautleute teils knifflige, teils lustige Aufgaben zu l?sen hatten. Insbesondere in der Region um Hangzhou war es oft auch Sitte, dass die G?ste die Braut zum Schein entführten. Der Br?utigam hatte die verlorene Geliebte dann zu suchen und bei den ?Entführern“ gegen Geschenke, Essen und Trinken wieder einzul?sen.

??????? 当晚还要大宴宾客,新娘要向每位到访的来宾敬酒。特别有意思的是最后的“闹洞房”。新婚夫妇必须完成各种又难做又有趣的任务。尤其是在杭州地区常有这样的习俗,客人们假装绑架了新娘,新郎必须找回自己的爱人,为此不得不用礼物、美食和佳酿来换回新娘。

Eine etwas andere Hochzeit feierten Bai Suzhen und Xu Xian, denn Suzhen lebte ohne Eltern, ganz alleine und zurückgezogen in ihren H?uschen am Ufer des Westsees. So gar nicht traditionell – und doch feierten sie ein Fest, von dem die Menschen von Hangzhou noch lange reden sollten. Viele erschraken, weil Suzhen, die G?ttin aus dem Westsee, ganz in wei?, der Farbe des Todes gekleidet war, doch noch nie zuvor hatte je ein menschliches Auge so eine sch?ne und reine Braut gesehen. Auch Xian sah in seiner pr?chtigen, roten Seidenweste und seinem bunten, traditionellen Kopfschmuck fast wie ein junger Gott aus. Das sehr private aber geschmackvolle Fest mit geladenen G?sten, herrlichem Bankett, Reiswein und Schnaps, Musik und Tanz dauerte bis in die tiefe Nacht. Dennoch fürchteten die Menschen, dass die wei?e Farbe des Hochzeitskleides nichts Gutes verhei?en würde.

??????? 许仙和素贞的婚礼与众不同。因为素贞没有双亲, 她不过是孑然一身住在西湖边的小房子里。婚礼虽不是按照传统仪式来操办——但仍像节日一样隆重,杭州的百姓们还会常常提起。素贞身着一袭白色的衣裙,这可是办丧事的颜色,让很多人都吃了一惊。但是他们从来都没有见过如此美丽的新娘。许仙穿着华丽的红色丝绸马褂,戴上彩色的头冠,看上去就像一个风华绝代的神仙。受邀的宾客们来到这个低调却极富品位的婚宴,在美食与好酒的带动下,一直庆祝到深夜。尽管如此,很多人还是不禁担心白色的礼服会带来厄运。

Noch am Abend des Tages, als Xian seine Suzhen zum ersten Mal in die Augen geblickt hatte, hatten sich die Beiden das Versprechen gegeben, Leben, Schicksal und Liebe für immer teilen zu wollen. St?rker als alle gesellschaftlichen Erfordernisse und Zw?nge war die Macht der Gefühle. Xian hatte es nicht leicht, seinen Eltern den endgültigen Entschluss mitzuteilen. Zun?chst waren diese tief emp?rt gewesen, weil sie auf so eine wichtige Entscheidung ihres Sohnes keinen Einfluss nehmen konnten. Als sie jedoch die sch?ne und liebenswer- te wei?e Frau zum ersten Mal vor sich sahen, waren sie überw?ltigt und schlossen Suzhen sogleich in ihr Herz.

??????? 就在这个晚上,当成为夫妻的许仙与素贞深情对视的时候,他们就用眼神彼此给予了承诺,同甘共苦,永远相爱。情感的力量超越世俗社会所有的道德要求和束缚。对许仙来说,要告诉父母自己的决定并不是件容易的事。一开始二老十分生气,因为他们在儿子的终身大事上没有能施加什么影响。可是,当美丽而又贤淑的白娘子站在他们面前的时候,他们便心平气和了,从心 底里接纳了白素贞。

?

(Quelle: "Im Zauber der wei?en Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

?

Mehr zum Thema:

Die wei?e Frau

Nach Bai Juyi, dem berühmten Dichter der Tang-Dynastie ist einer der beiden D?mme benannt, die den Westsee in drei Bereiche teilt. Die Poesie der Landschaft verlangt buchst?blich nach sprachlichem Ausdruck.mehr...

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Hochzeit

GERMAN.XINHUA.COM 2019-06-25 13:19:30

婚礼

Wer heute auf den Uferpromenaden oder entlang der Inselpfade des Westsees schlendert, kann recht oft jungen Hochzeitspaaren begegnen, die sich in der Art der Kleidung kaum von westlichen Brautleuten unterscheiden: Die Braut ganz in Wei?, der Br?utigam im eleganten, meist schwarzen Anzug. Was uns heute fast selbstverst?ndlich erscheint, ist in Wirklichkeit überraschend, denn Wei? und Schwarz sind in China Farben der Trauer und des Todes. Bei der ?Yingqin“, der chinesischen Hochzeit dominierten in alten Zeiten die bunten Farben, allen voran Rot, die Farbe der Freude. Das Brautpaar war in Rot gekleidet, das ganze Haus in leuchtend roten Farben dekoriert, rote Glückssymbole, rote Papierlaternen, rot, wohin das Auge blickte.

??????? 如今在西湖堤畔散步的时候,经常能见到新婚燕尔的年轻夫妇,他们的衣着几乎和西方世界无异:新娘披一身白色婚纱,新郎往往穿着华贵的黑色西装。对我们西方人来说这也许稀松平常,但在传统中国,迎亲要穿红色——所谓的喜庆之色。新婚夫妇穿的是红色服饰,整个房子也都以大红装饰,红色的喜字,红色的灯笼,放眼望去,红彤彤一片。

Die Hochzeit war im alten China eine Zeremonie voll Poesie und volkstümlicher Tiefe. üblicherweise kannten sich die beiden jungen Leute vor dem Tag der Eheschlie?ung noch gar nicht pers?nlich. Das M?dchen durfte den Br?utigam vor der Hochzeit nicht sehen. Wenn die Familie des Br?utigams die mit einem roten Schleier bedeckte Braut im Haus ihrer Familie abholte, begann diese zu weinen, um den Schmerz über die Trennung von ihrer Familie auszudrücken.

??????? 在古老的中国,婚礼是一场极富诗意和民俗风情的仪式。通常,新婚夫妇在婚前彼此素未谋面。女方不允许在婚礼前让新郎看到新娘的脸。当男方将披着红盖头的新娘从娘家接走的时候,新娘就开始哭泣,表达自己与家人离别的苦痛。

Luxun-Themenpark bei Shaoxing: Entführung der Braut am Hochzeitsabend

绍兴鲁迅主题公园:新婚之夜抢新娘

Zur Er?ffnung der eigentlichen Feierlichkeiten schritt die Braut über ein Becken, in dem ein offenes Feuer entzündet war. Dadurch sollte alles Dunkle der Vergangenheit verbrannt und nur das reine Glück in die Ehe eingebracht werden. Das Paar fand sich daraufhin zum traditionellen Kotau im Haus des Mannes ein, um Himmel und Erde, den Eltern und sich selbst gegenseitig zu huldigen. Im ?Dongfang“, also dem Hochzeitszimmer, durfte der Br?utigam dann endlich den roten Schleier lüften und zum ersten Mal seine Ehefrau von Angesicht zu Angesicht sehen.

??????? 象征着以前的烦恼全部都被化为灰烬,婚姻将是幸福的新开始。之后,新人们要在男方家里行跪拜礼,一拜天地,二拜父母高堂,最后是夫妻对拜。进入“洞房”之后,新郎终于可以掀开新娘的红盖头,第一次与自己的妻子四目相对。

Beim abendlichen Hochzeitsbankett war es die Aufgabe der Braut, den G?sten den ersten Schnaps einzuschenken. Besonders fr?hlich ging es beim abschlie?enden ?Nao Dongfang“ zu, bei dem die Brautleute teils knifflige, teils lustige Aufgaben zu l?sen hatten. Insbesondere in der Region um Hangzhou war es oft auch Sitte, dass die G?ste die Braut zum Schein entführten. Der Br?utigam hatte die verlorene Geliebte dann zu suchen und bei den ?Entführern“ gegen Geschenke, Essen und Trinken wieder einzul?sen.

??????? 当晚还要大宴宾客,新娘要向每位到访的来宾敬酒。特别有意思的是最后的“闹洞房”。新婚夫妇必须完成各种又难做又有趣的任务。尤其是在杭州地区常有这样的习俗,客人们假装绑架了新娘,新郎必须找回自己的爱人,为此不得不用礼物、美食和佳酿来换回新娘。

Eine etwas andere Hochzeit feierten Bai Suzhen und Xu Xian, denn Suzhen lebte ohne Eltern, ganz alleine und zurückgezogen in ihren H?uschen am Ufer des Westsees. So gar nicht traditionell – und doch feierten sie ein Fest, von dem die Menschen von Hangzhou noch lange reden sollten. Viele erschraken, weil Suzhen, die G?ttin aus dem Westsee, ganz in wei?, der Farbe des Todes gekleidet war, doch noch nie zuvor hatte je ein menschliches Auge so eine sch?ne und reine Braut gesehen. Auch Xian sah in seiner pr?chtigen, roten Seidenweste und seinem bunten, traditionellen Kopfschmuck fast wie ein junger Gott aus. Das sehr private aber geschmackvolle Fest mit geladenen G?sten, herrlichem Bankett, Reiswein und Schnaps, Musik und Tanz dauerte bis in die tiefe Nacht. Dennoch fürchteten die Menschen, dass die wei?e Farbe des Hochzeitskleides nichts Gutes verhei?en würde.

??????? 许仙和素贞的婚礼与众不同。因为素贞没有双亲, 她不过是孑然一身住在西湖边的小房子里。婚礼虽不是按照传统仪式来操办——但仍像节日一样隆重,杭州的百姓们还会常常提起。素贞身着一袭白色的衣裙,这可是办丧事的颜色,让很多人都吃了一惊。但是他们从来都没有见过如此美丽的新娘。许仙穿着华丽的红色丝绸马褂,戴上彩色的头冠,看上去就像一个风华绝代的神仙。受邀的宾客们来到这个低调却极富品位的婚宴,在美食与好酒的带动下,一直庆祝到深夜。尽管如此,很多人还是不禁担心白色的礼服会带来厄运。

Noch am Abend des Tages, als Xian seine Suzhen zum ersten Mal in die Augen geblickt hatte, hatten sich die Beiden das Versprechen gegeben, Leben, Schicksal und Liebe für immer teilen zu wollen. St?rker als alle gesellschaftlichen Erfordernisse und Zw?nge war die Macht der Gefühle. Xian hatte es nicht leicht, seinen Eltern den endgültigen Entschluss mitzuteilen. Zun?chst waren diese tief emp?rt gewesen, weil sie auf so eine wichtige Entscheidung ihres Sohnes keinen Einfluss nehmen konnten. Als sie jedoch die sch?ne und liebenswer- te wei?e Frau zum ersten Mal vor sich sahen, waren sie überw?ltigt und schlossen Suzhen sogleich in ihr Herz.

??????? 就在这个晚上,当成为夫妻的许仙与素贞深情对视的时候,他们就用眼神彼此给予了承诺,同甘共苦,永远相爱。情感的力量超越世俗社会所有的道德要求和束缚。对许仙来说,要告诉父母自己的决定并不是件容易的事。一开始二老十分生气,因为他们在儿子的终身大事上没有能施加什么影响。可是,当美丽而又贤淑的白娘子站在他们面前的时候,他们便心平气和了,从心 底里接纳了白素贞。

?

(Quelle: "Im Zauber der wei?en Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

?

Mehr zum Thema:

Die wei?e Frau

Nach Bai Juyi, dem berühmten Dichter der Tang-Dynastie ist einer der beiden D?mme benannt, die den Westsee in drei Bereiche teilt. Die Poesie der Landschaft verlangt buchst?blich nach sprachlichem Ausdruck.mehr...

010020071360000000000000011100001352511631