下花园| 柳林| 滦南| 和田| 潍坊| 金佛山| 涟水| 镇雄| 漳州| 陈巴尔虎旗| 泊头| 长沙| 驻马店| 大足| 周至| 宁南| 古县| 城口| 天池| 桓仁| 长阳| 南芬| 仪陇| 黄骅| 塔什库尔干| 沙雅| 新安| 会宁| 门头沟| 志丹| 玉林| 雄县| 甘谷| 蒙自| 民勤| 南沙岛| 清涧| 新河| 陵县| 东阿| 谢通门| 修水| 喀什| 资阳| 永新| 陕县| 阿克苏| 察哈尔右翼中旗| 东光| 巫溪| 满洲里| 基隆| 临县| 灵璧| 麻城| 安远| 东莞| 涿州| 从化| 伊金霍洛旗| 桦南| 乐清| 隰县| 宁晋| 达坂城| 云霄| 师宗| 宁海| 肥城| 咸宁| 江陵| 寻甸| 井研| 沁水| 八达岭| 开县| 讷河| 南澳| 陵水| 石河子| 乌马河| 道孚| 鄂州| 紫金| 友谊| 乌兰| 沁县| 开县| 昆明| 呼玛| 保山| 色达| 大荔| 丘北| 昭平| 浪卡子| 永昌| 建昌| 平远| 乌拉特后旗| 莱山| 新郑| 城步| 秭归| 灌南| 晋城| 甘肃| 大名| 东乌珠穆沁旗| 临安| 怀仁| 修武| 石棉| 莒南| 息县| 晋宁| 池州| 蒙城| 新疆| 丹江口| 大理| 略阳| 射洪| 无极| 息县| 曾母暗沙| 梁平| 六安| 金山屯| 曲松| 平乐| 齐齐哈尔| 安国| 新丰| 唐县| 瑞丽| 彭阳| 大洼| 锡林浩特| 宜黄| 马鞍山| 河口| 荔浦| 若尔盖| 稻城| 灵台| 神农顶| 吉木萨尔| 永兴| 德州| 隆德| 吕梁| 仪征| 翁源| 莘县| 麻江| 孟连| 固安| 东海| 翁源| 仁化| 和田| 紫金| 遵义市| 海盐| 德江| 双江| 肇东| 根河| 莱西| 西峰| 安化| 陵水| 湘乡| 秀屿| 云溪| 丁青| 东乡| 保山| 安义| 万盛| 青海| 嘉定| 大荔| 昌江| 延安| 金口河| 富蕴| 夏邑| 会泽| 绥中| 江门| 射阳| 固始| 桐柏| 德格| 陇西| 南宁| 邵阳县| 小河| 昂仁| 怀宁| 房县| 海城| 神池| 田东| 天全| 灵璧| 额尔古纳| 房山| 漳浦| 泸州| 大新| 仁怀| 淮北| 西山| 达尔罕茂明安联合旗| 江山| 延川| 鄂州| 南丰| 崇仁| 固始| 南岳| 鄱阳| 龙山| 蓝田| 瑞金| 沁水| 醴陵| 大化| 元江| 石首| 绥阳| 临川| 东莞| 武进| 聂拉木| 麻城| 陈巴尔虎旗| 珠海| 惠水| 望谟| 额尔古纳| 铜川| 盐田| 张家川| 广州| 南溪| 始兴| 望江| 蒲江| 万山| 皮山| 皮山| 贾汪| 嘉定| 正定| 门头沟| 平舆| 怀化| 云龙| 明水| 亳州| 百度

【安全检查】杨田镇开展冬季安全生产大检查工作

2019-04-19 13:49 来源:北京热线010

  【安全检查】杨田镇开展冬季安全生产大检查工作

  百度要从瞄准世界科技前沿和产业发展趋势、承担国家战略需求出发,加大“走出去”力度,在影响未来创新发展的重要区域、关键节点进行战略布局,通过自建工作站服务站、开展战略合作联盟、购买顶级机构服务等措施,不断扩大一流人才的来源、范围。例如,北大方案提出,到2020年,将学校整体建成世界一流大学,若干学科水平处于世界一流大学前列;到2030年,学校整体水平处于世界一流大学前列,一批学科水平处于世界一流大学前列;到2048年,将学校建成顶尖的世界一流大学,主流学科水平全面位于世界一流大学前列。

23名来自全国不同城市的工业、农业、城市规划等领域的顶尖专家来到葫芦岛,通过实地考察和深层次交流,对项目进行评估,提出28条建议,涉及产业方向、市场定位、经营管理、技术攻关、新产品研发、品牌建设、规划创意等方面,一些制约企业和项目发展的“症结”得到了解决。王志刚说,作为科技部部长,现在想的是怎么把科技工作在国家发展大局中做好。

  作为国内首批接触互联网的人,在大多数国人还不知道互联网是什么的时候,刘东已经开始探寻这个新世界。然而近年来“孔雀东南飞”成为武汉的心病,每年30多万大学毕业生中,超过2/3流向外地。

  上世纪六十年代,国外就报道过P507类萃取剂,但受限于合成方法,一直没能用于生产。”武汉市招才局招才引智工作部部长王凤介绍。

当日,习总书记指出,“我在浙江工作时,浙江省委和省政府就提出了‘八八战略’,‘八八战略’讲了浙江的八大优势,其中一个优势就是人才优势。

  特别是2014年5月,中央将建设具有全球影响力的科技创新中心的战略任务交给上海。

  王志刚说,作为科技部部长,现在想的是怎么把科技工作在国家发展大局中做好。奖励补贴对象包括,对沈阳市行政区域内各类企事业单位按《沈阳市紧缺急需人才需求目录》培养引进的人才开展择优奖励补贴;对国家“双一流”建设高校及学科毕业,并就职于世界500强企业工作3年以上的符合规定条件的人才开展择优奖励补贴。

  在改革重点上,要加大人才发展体制机制改革力度,建立具有全球竞争力的人才制度体系。

  在应对突发传染病方面,中国从被动防御逐步向主动防御转变,为埃博拉、寨卡等防治贡献中国力量。“做科技局长思维要开阔,而且要不断学习。

  科技资源配置怎么把国家战略意志、经济社会发展的重大需求和科学家兴趣结合,有所侧重,分类配置资源是改革的一个关键点。

  百度”(记者杨蓥晖见习记者李婷婷通讯员余小平宋桔丽)

  ”李叶红信心满满,干劲十足。在企业引才用人方面,支持“高薪引高人”。

  百度 百度 百度

  【安全检查】杨田镇开展冬季安全生产大检查工作

 
责编:

【安全检查】杨田镇开展冬季安全生产大检查工作

百度 亮点三:创新人才培养模式,瞄准前沿科技创新人才培养模式、提升学生综合素质是各校在“双一流”建设中的重中之重。

西湖之恋

Man erreicht die Xiao-Yingzhou-Insel heute über einen Zickzacksteg. Besonderen Erlebniswert hat ein Ausflug auf einem der K?hne, Ausflugsschiffe oder Drachenboote, die vor Hangzhou fast lautlos über das Wasser gleiten. Die ?kleinen Ozeane“ sind in Wirklichkeit vier kleine Teiche, denen die Insel auch den poetischen Beinamen ?den Mond spiegelnde Teiche“, Santan Yinyue zu verdanken hat. Diese ?Spiegelungen des Mondes“ sind zur Zeit des Mittherbstfestes im September besonders eindrucksvoll. Die Insel ist bekannt für ihre liebevollen Gartenanlagen mit stilvollen chinesischen Steinam- peln, Gel?ndern, Brücken und B?nken. Die kunstvolle Anlage der Landschaft erzeugt einzigartige Perspektiven von R?umlichkeit und Distanz. N?he und Ferne verschmelzen ineinander und verlieren an Bedeutung. Alles wirkt natürlich und gewachsen, und doch ist nichts dem Zufall überlassen. Alles ist Planung doch der Betrachter nimmt das kaum wahr. So, wie der Westsee als Ganzes, ist die Xiao-Yingzhou- Insel Ausdruck gro?er, Jahrtausende alter chinesischer Garten- und Landschaftsarchitektur.

????如今人们可以沿着一条蜿蜒的九曲桥游览“小瀛州”岛,乘上木舟、游船或龙舟悠然划过水面更是别有韵味。“小瀛洲”上分为四面湖水,它还有一个诗意的别称叫“三潭印月”。这个“三潭映月”到中秋之时景象尤为令人难忘。小岛还因古雅秀美的园林建筑而名闻遐迩,那里有十分讲究的中式石灯、栏杆、小桥与长凳。这些精巧的陈设形成了独有的空间与距离感。远景和近景相互融合,打破了距离的固有之意。一切都是那么自然而然又充满生机,完全不让人感到突兀。尽管一切都出自人工设计,但参观者却感觉浑然天成。就像整个西湖一样,“小瀛洲”堪称千百年来中式园林与景观的重要代表。

Schon der Qing-Kaiser Qianlong liebte seinen Westsee so sehr, dass er sich in seiner n?rdlichen Hauptstadt Beijing eine verkleinerte ?Kopie“ davon anlegen lie?, um nicht Monate lang ganz auf seinen geliebten See verzichten zu müssen: Den ?Sommerpalast“. Westsee und Sommerpalast sind wie Geschwister, die sich beim ersten Betrachten sehr ?hnlich sind, sich jedoch in vielen Details auch deutlich unterscheiden.

????清朝的乾隆皇帝就非常喜欢西湖,所以在北京建造了一个小的“仿制品”,这样他就可以经常看到自己心爱的景致了,这就是“颐和园”。西湖和颐和园形同姊妹,乍看上去极为相似,不过许多细节之处还是有所区别。

Beijinger Sommerpalast: Das Marmorschiff 北京颐和园:石舫

Beiden ist gemein, dass sie Ausdruck eines und desselben sch?p- ferischen Geistes sind – von Menschenhand und menschlichem Geist geschaffen aber überirdisch sch?n.

????这两处风光都是同一种创造精神的表达——虽出自工匠之手、人的智慧,但是却巧夺天工。

Und wieder war es Frühling. Kamelien und Azaleen grü?ten die w?rmenden Sonnenstrahlen der zu Ende gehenden Apriltage. Bai Suzhen und Xiao Qing schlenderten Arm in Arm entlang der Uferpromenade. ?Wahre Liebe? Gibt es das wirklich?“, seufze Suzhen. Wie sehr sehnte sie sich nach einem Menschen, mit dem sie ihr Herz, ihre Gedanken und ihre ganze Leidenschaft teilen konnte. Sie genoss ihr ?menschliches“ Leben sehr, doch blieben auch die Stunden der Einsamkeit und der Sehnsucht nach Liebe und Zweisamkeit nicht aus.

????又是一年春来到。山茶花与杜鹃花颔首轻摇,向四月末温暖的阳光致意。素贞和小青手挽着手漫步在西子湖畔。素贞叹了一口气说:“这世上有真爱吗?”她多么渴望能够遇到一个人,分享她的感情,她的思想,还有她全部的激情。她虽然已尽享“人间”的生活,但却无法排遣孤独以及对爱情和二人世界的向往。

?Einen wirklichen Mann erkennt man an seinen Taten“, sagte Xiao Qing, bedeutungsvoll l?chelnd. Wie sehr sie die zahllosen Angeber, Wichtigtuer, Führungspers?nlichkeiten und Honoratioren verabscheute. ?Leere Hülsen, Schw?tzer, Angeber und Menschen ohne Sinn und Verstand – sie sind es nicht wert, auch nur den Hauch eines Augenblicks an sie zu verschwenden.“

????“观察一个人的行为举止,就可以判断出他是不 是一个真正的男人。”小青一边说着,一边意味深长地笑。她实在看不惯好多人的自以为是、徒有其表、指手画脚和卖弄权势。“对于那些空壳子,无聊者,夸夸其谈的以及没思想没灵魂的人——根本不值得浪费一分一秒的时间。”

Suzhen l?chelte zustimmend. ?Ja, du hast Recht, meine liebe Qing. Die Welt ist voll belangloser Versager… ob wir jemals einen wirklichen Mann treffen werden? Einen, der uns als Frauen respektiert und trotzdem ein richtiger Mann ist?“

????素贞闻言微笑,点头称是。“对,你说得没错,我亲爱的小青。这个世界上到处都是不足称道的等闲之辈……但是,我们究竟能不能遇见一位真正的男人呢?一个能够尊重我们女人的正派男人?”

Noch w?hrend die beiden sch?nen Damen, in ihre Gedanken vertieft und doch angeregt plaudernd die Uferpromenade entlang schlenderten, kam ihnen am Ende der zerbrochenen Brücke ein junger Mann entgegen. Seine schwarzen Haare waren keck nach hinten gek?mmt. Bai Suzhen war wie elektrisiert. Noch nie zuvor hatte sie dieses Kribbeln im Bauch verspürt. ?Ist das nun Liebe?“, fragte sie sich.

????正当这两位漂亮的女子沿着湖堤言谈甚欢的时候,从断桥的尽头迎面走来一位青年男子,一头乌发潇洒地束在后面。白素贞有如被电流击中一般。此前,她还从来没有过这种心旌摇荡的感觉。“难道这就是爱情?”她心中暗问。

?Die Wahrheit kommt stets aus den Herzen und Hilfsbereitschaft ist die Vorstufe zur wahren Liebe“, dachte Suzhen. Sie schloss ihre Augen und bat unter Einsatz ihrer magischen Kr?fte die Elemente um Beistand. Es dauerte nur ein paar Augenblicke, bis der Himmel sich verdüsterte und es aus schweren, schwarzen Wolken kr?ftig zu regnen begann. Bai Suzhen und Xiao Qing fanden ersten Schutz unter einem alten Ginkobaum. Es regnete jedoch so stark, dass dieser Unterstand wohl nicht lange gehalten h?tte.

????“真爱总是发自内心,主动相助则是真爱的前奏,”素贞寻思着。她于是闭上眼睛,运用法术,请求雷神相助。短短一会儿,天上就乌云压顶,之后大雨如注。她和小青赶紧跑到一棵老银杏树下,可是雨越下越大,想要在树下避雨决不是长久之计。

Der attraktive junge Mann war kein anderer als Xu Xian, der in seiner Kindheit jene Teigtasche gegessen hatte, die ihn für drei Tage allen Appetits beraubt hatte. Auch er war beim Anblick der beiden sch?nen Damen ganz hingerissen. Besonders die wei?e Dame fesselte seinen Blick mit ihren leuchtend blauen Augen, ihrer noblen Erscheinung und der Eleganz der Bewegungen.

????这位充满魅力的青年不是别人,正是当年那个吃了饺子后三天没有胃口的许仙。他也注意到这两位美貌的女子,特别是白娘子,她明亮的双眸,高贵的仪容,还有曼妙的身姿令他心中一动。

überrascht von dem unerwarteten Unwetter erkannte er sogleich die unglückliche Lage der beiden Sch?nheiten, die unter einem alten Ginkobaum nur sehr unzureichenden Schutz gefunden hatten. Geistesgegenw?rtig lief er zum n?chsten fliegenden H?ndler, der seine Waren glücklicherweise ganz in der N?he zum Verkauf anbot. Wegen des heftigen Regens waren, bis auf ein einziges Exemplar, schon alle Regenschirme verkauft. Er z?gerte nicht lange, kaufte den Regenschirm und lief, so schnell er konnte, hinüber zum Ginkobaum, um den beiden Damen seine Hilfe anzubieten.

????许仙虽然被这突如其来的怪天气弄得莫名其妙,但他立刻想到那两位女子,发现她们就躲在老银杏树下,勉强躲避这狂风暴雨。于是他不由自主地向一个卖伞的小贩奔去,因为下雨,小贩的生意很好,只剩下最后一把伞了。许仙不敢迟疑,买了伞直奔银杏树下,好帮助两位女子。

?Er oder keiner“, dachte Suzhen. Gerührt von der selbstlosen Hilfe des jungen Mannes, der sie bis nach Hause begleitete, erfasste Suzhen eine so heftige Zuneigung zu den triefend nassen Xian, dass sie ihm auf der Stelle ihre Liebe gestand.

????“除了他,不会有人是我的真命天子了!”素贞心想。许仙将她们送至家门,这种无私的帮助令人感动,素贞对这个浑身湿透的青年男子产生了强烈的好感, 她立刻向他表白了心迹。

überw?ltigt vom Glück junger Liebe, ?ffnete auch Xian sein Herz. ?Mir stockt fast der Atem. Ja, auch du hast mich vom ersten Augenblick an regelrecht verzaubert. Durch das Blau deiner Augen blicke ich tief in deine Seele und sehe, dass deine Gefühle wahr und aufrichtig sind“. Er fasste Suzhen bei der Hand, zog sie sanft an seine Brust und küsste sie auf die Stirn, die Augen und den Mund. Es war, als ob die Seelen sich in diesen Augenblick vereinten.

????许仙为这新来的爱情所晕眩,随即也敞开自己的心扉。“我简直无法呼吸。没错,当我第一眼看到你的时候,就被你的美丽所吸引。透过你天蓝色的眼睛,我可以看到你的内心深处,我知道你的感觉千真万确。”他牵住素贞的手,拥她入怀,不断亲吻她的额头、眼睛和嘴唇。两个灵魂似乎在这一瞬间紧紧融合。

Der Regen war l?ngst wieder dem herrlichsten Sonnenschein gewichen, als die beiden noch immer eng umschlungen am Eingang zu Suzhens H?uschen standen. Xiao Qing, die grüne Dame, hatte sich mittlerweile diskret zurückgezogen, gerührt von dem unerwarteten Glück ihrer geliebten Freundin.

????大雨已停了很久,阳光重又照耀大地,但是这对年轻人仍然站在素贞的小屋前,紧紧相拥。小青不好意思地别过头去,心中也被好友的爱情深深打动。

(Quelle: "Im Zauber der wei?en Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

?

Mehr zum Thema:

Die wei?e Frau

Nach Bai Juyi, dem berühmten Dichter der Tang-Dynastie ist einer der beiden D?mme benannt, die den Westsee in drei Bereiche teilt. Die Poesie der Landschaft verlangt buchst?blich nach sprachlichem Ausdruck. mehr...

?

?

Weitere Artikel

Liebe am Westsee

GERMAN.XINHUA.COM 2019-04-19 15:50:07

西湖之恋

Man erreicht die Xiao-Yingzhou-Insel heute über einen Zickzacksteg. Besonderen Erlebniswert hat ein Ausflug auf einem der K?hne, Ausflugsschiffe oder Drachenboote, die vor Hangzhou fast lautlos über das Wasser gleiten. Die ?kleinen Ozeane“ sind in Wirklichkeit vier kleine Teiche, denen die Insel auch den poetischen Beinamen ?den Mond spiegelnde Teiche“, Santan Yinyue zu verdanken hat. Diese ?Spiegelungen des Mondes“ sind zur Zeit des Mittherbstfestes im September besonders eindrucksvoll. Die Insel ist bekannt für ihre liebevollen Gartenanlagen mit stilvollen chinesischen Steinam- peln, Gel?ndern, Brücken und B?nken. Die kunstvolle Anlage der Landschaft erzeugt einzigartige Perspektiven von R?umlichkeit und Distanz. N?he und Ferne verschmelzen ineinander und verlieren an Bedeutung. Alles wirkt natürlich und gewachsen, und doch ist nichts dem Zufall überlassen. Alles ist Planung doch der Betrachter nimmt das kaum wahr. So, wie der Westsee als Ganzes, ist die Xiao-Yingzhou- Insel Ausdruck gro?er, Jahrtausende alter chinesischer Garten- und Landschaftsarchitektur.

????如今人们可以沿着一条蜿蜒的九曲桥游览“小瀛州”岛,乘上木舟、游船或龙舟悠然划过水面更是别有韵味。“小瀛洲”上分为四面湖水,它还有一个诗意的别称叫“三潭印月”。这个“三潭映月”到中秋之时景象尤为令人难忘。小岛还因古雅秀美的园林建筑而名闻遐迩,那里有十分讲究的中式石灯、栏杆、小桥与长凳。这些精巧的陈设形成了独有的空间与距离感。远景和近景相互融合,打破了距离的固有之意。一切都是那么自然而然又充满生机,完全不让人感到突兀。尽管一切都出自人工设计,但参观者却感觉浑然天成。就像整个西湖一样,“小瀛洲”堪称千百年来中式园林与景观的重要代表。

Schon der Qing-Kaiser Qianlong liebte seinen Westsee so sehr, dass er sich in seiner n?rdlichen Hauptstadt Beijing eine verkleinerte ?Kopie“ davon anlegen lie?, um nicht Monate lang ganz auf seinen geliebten See verzichten zu müssen: Den ?Sommerpalast“. Westsee und Sommerpalast sind wie Geschwister, die sich beim ersten Betrachten sehr ?hnlich sind, sich jedoch in vielen Details auch deutlich unterscheiden.

????清朝的乾隆皇帝就非常喜欢西湖,所以在北京建造了一个小的“仿制品”,这样他就可以经常看到自己心爱的景致了,这就是“颐和园”。西湖和颐和园形同姊妹,乍看上去极为相似,不过许多细节之处还是有所区别。

Beijinger Sommerpalast: Das Marmorschiff 北京颐和园:石舫

Beiden ist gemein, dass sie Ausdruck eines und desselben sch?p- ferischen Geistes sind – von Menschenhand und menschlichem Geist geschaffen aber überirdisch sch?n.

????这两处风光都是同一种创造精神的表达——虽出自工匠之手、人的智慧,但是却巧夺天工。

Und wieder war es Frühling. Kamelien und Azaleen grü?ten die w?rmenden Sonnenstrahlen der zu Ende gehenden Apriltage. Bai Suzhen und Xiao Qing schlenderten Arm in Arm entlang der Uferpromenade. ?Wahre Liebe? Gibt es das wirklich?“, seufze Suzhen. Wie sehr sehnte sie sich nach einem Menschen, mit dem sie ihr Herz, ihre Gedanken und ihre ganze Leidenschaft teilen konnte. Sie genoss ihr ?menschliches“ Leben sehr, doch blieben auch die Stunden der Einsamkeit und der Sehnsucht nach Liebe und Zweisamkeit nicht aus.

????又是一年春来到。山茶花与杜鹃花颔首轻摇,向四月末温暖的阳光致意。素贞和小青手挽着手漫步在西子湖畔。素贞叹了一口气说:“这世上有真爱吗?”她多么渴望能够遇到一个人,分享她的感情,她的思想,还有她全部的激情。她虽然已尽享“人间”的生活,但却无法排遣孤独以及对爱情和二人世界的向往。

?Einen wirklichen Mann erkennt man an seinen Taten“, sagte Xiao Qing, bedeutungsvoll l?chelnd. Wie sehr sie die zahllosen Angeber, Wichtigtuer, Führungspers?nlichkeiten und Honoratioren verabscheute. ?Leere Hülsen, Schw?tzer, Angeber und Menschen ohne Sinn und Verstand – sie sind es nicht wert, auch nur den Hauch eines Augenblicks an sie zu verschwenden.“

????“观察一个人的行为举止,就可以判断出他是不 是一个真正的男人。”小青一边说着,一边意味深长地笑。她实在看不惯好多人的自以为是、徒有其表、指手画脚和卖弄权势。“对于那些空壳子,无聊者,夸夸其谈的以及没思想没灵魂的人——根本不值得浪费一分一秒的时间。”

Suzhen l?chelte zustimmend. ?Ja, du hast Recht, meine liebe Qing. Die Welt ist voll belangloser Versager… ob wir jemals einen wirklichen Mann treffen werden? Einen, der uns als Frauen respektiert und trotzdem ein richtiger Mann ist?“

????素贞闻言微笑,点头称是。“对,你说得没错,我亲爱的小青。这个世界上到处都是不足称道的等闲之辈……但是,我们究竟能不能遇见一位真正的男人呢?一个能够尊重我们女人的正派男人?”

Noch w?hrend die beiden sch?nen Damen, in ihre Gedanken vertieft und doch angeregt plaudernd die Uferpromenade entlang schlenderten, kam ihnen am Ende der zerbrochenen Brücke ein junger Mann entgegen. Seine schwarzen Haare waren keck nach hinten gek?mmt. Bai Suzhen war wie elektrisiert. Noch nie zuvor hatte sie dieses Kribbeln im Bauch verspürt. ?Ist das nun Liebe?“, fragte sie sich.

????正当这两位漂亮的女子沿着湖堤言谈甚欢的时候,从断桥的尽头迎面走来一位青年男子,一头乌发潇洒地束在后面。白素贞有如被电流击中一般。此前,她还从来没有过这种心旌摇荡的感觉。“难道这就是爱情?”她心中暗问。

?Die Wahrheit kommt stets aus den Herzen und Hilfsbereitschaft ist die Vorstufe zur wahren Liebe“, dachte Suzhen. Sie schloss ihre Augen und bat unter Einsatz ihrer magischen Kr?fte die Elemente um Beistand. Es dauerte nur ein paar Augenblicke, bis der Himmel sich verdüsterte und es aus schweren, schwarzen Wolken kr?ftig zu regnen begann. Bai Suzhen und Xiao Qing fanden ersten Schutz unter einem alten Ginkobaum. Es regnete jedoch so stark, dass dieser Unterstand wohl nicht lange gehalten h?tte.

????“真爱总是发自内心,主动相助则是真爱的前奏,”素贞寻思着。她于是闭上眼睛,运用法术,请求雷神相助。短短一会儿,天上就乌云压顶,之后大雨如注。她和小青赶紧跑到一棵老银杏树下,可是雨越下越大,想要在树下避雨决不是长久之计。

Der attraktive junge Mann war kein anderer als Xu Xian, der in seiner Kindheit jene Teigtasche gegessen hatte, die ihn für drei Tage allen Appetits beraubt hatte. Auch er war beim Anblick der beiden sch?nen Damen ganz hingerissen. Besonders die wei?e Dame fesselte seinen Blick mit ihren leuchtend blauen Augen, ihrer noblen Erscheinung und der Eleganz der Bewegungen.

????这位充满魅力的青年不是别人,正是当年那个吃了饺子后三天没有胃口的许仙。他也注意到这两位美貌的女子,特别是白娘子,她明亮的双眸,高贵的仪容,还有曼妙的身姿令他心中一动。

überrascht von dem unerwarteten Unwetter erkannte er sogleich die unglückliche Lage der beiden Sch?nheiten, die unter einem alten Ginkobaum nur sehr unzureichenden Schutz gefunden hatten. Geistesgegenw?rtig lief er zum n?chsten fliegenden H?ndler, der seine Waren glücklicherweise ganz in der N?he zum Verkauf anbot. Wegen des heftigen Regens waren, bis auf ein einziges Exemplar, schon alle Regenschirme verkauft. Er z?gerte nicht lange, kaufte den Regenschirm und lief, so schnell er konnte, hinüber zum Ginkobaum, um den beiden Damen seine Hilfe anzubieten.

????许仙虽然被这突如其来的怪天气弄得莫名其妙,但他立刻想到那两位女子,发现她们就躲在老银杏树下,勉强躲避这狂风暴雨。于是他不由自主地向一个卖伞的小贩奔去,因为下雨,小贩的生意很好,只剩下最后一把伞了。许仙不敢迟疑,买了伞直奔银杏树下,好帮助两位女子。

?Er oder keiner“, dachte Suzhen. Gerührt von der selbstlosen Hilfe des jungen Mannes, der sie bis nach Hause begleitete, erfasste Suzhen eine so heftige Zuneigung zu den triefend nassen Xian, dass sie ihm auf der Stelle ihre Liebe gestand.

????“除了他,不会有人是我的真命天子了!”素贞心想。许仙将她们送至家门,这种无私的帮助令人感动,素贞对这个浑身湿透的青年男子产生了强烈的好感, 她立刻向他表白了心迹。

überw?ltigt vom Glück junger Liebe, ?ffnete auch Xian sein Herz. ?Mir stockt fast der Atem. Ja, auch du hast mich vom ersten Augenblick an regelrecht verzaubert. Durch das Blau deiner Augen blicke ich tief in deine Seele und sehe, dass deine Gefühle wahr und aufrichtig sind“. Er fasste Suzhen bei der Hand, zog sie sanft an seine Brust und küsste sie auf die Stirn, die Augen und den Mund. Es war, als ob die Seelen sich in diesen Augenblick vereinten.

????许仙为这新来的爱情所晕眩,随即也敞开自己的心扉。“我简直无法呼吸。没错,当我第一眼看到你的时候,就被你的美丽所吸引。透过你天蓝色的眼睛,我可以看到你的内心深处,我知道你的感觉千真万确。”他牵住素贞的手,拥她入怀,不断亲吻她的额头、眼睛和嘴唇。两个灵魂似乎在这一瞬间紧紧融合。

Der Regen war l?ngst wieder dem herrlichsten Sonnenschein gewichen, als die beiden noch immer eng umschlungen am Eingang zu Suzhens H?uschen standen. Xiao Qing, die grüne Dame, hatte sich mittlerweile diskret zurückgezogen, gerührt von dem unerwarteten Glück ihrer geliebten Freundin.

????大雨已停了很久,阳光重又照耀大地,但是这对年轻人仍然站在素贞的小屋前,紧紧相拥。小青不好意思地别过头去,心中也被好友的爱情深深打动。

(Quelle: "Im Zauber der wei?en Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

?

Mehr zum Thema:

Die wei?e Frau

Nach Bai Juyi, dem berühmten Dichter der Tang-Dynastie ist einer der beiden D?mme benannt, die den Westsee in drei Bereiche teilt. Die Poesie der Landschaft verlangt buchst?blich nach sprachlichem Ausdruck. mehr...

?

?

010020071360000000000000011100001352123981
百度