兴海| 开封市| 新巴尔虎右旗| 大同区| 吉木乃| 尉犁| 永登| 溧水| 义县| 当涂| 温江| 横县| 龙湾| 团风| 乌兰| 眉山| 宿松| 新竹县| 四会| 石景山| 潍坊| 汉阳| 烟台| 丰都| 永仁| 介休| 沁县| 宝丰| 遂溪| 泉港| 玉山| 宜昌| 五大连池| 丰顺| 霸州| 东丰| 海丰| 浦东新区| 江阴| 东丽| 沁阳| 大石桥| 新青| 玛沁| 崂山| 西沙岛| 随州| 岚县| 汝南| 乡城| 泽普| 博罗| 阜南| 海林| 临武| 锦屏| 柳林| 哈密| 巧家| 新会| 秀屿| 汕头| 天山天池| 武陟| 台前| 东海| 望江| 旌德| 台东| 灯塔| 鲁山| 柘城| 垦利| 清涧| 图木舒克| 神农顶| 大连| 围场| 博鳌| 高县| 乌苏| 塘沽| 仁寿| 昆山| 广南| 沿河| 平塘| 天等| 南澳| 理县| 洱源| 同安| 库尔勒| 保靖| 靖安| 沙圪堵| 长葛| 甘洛| 攸县| 苍溪| 黄梅| 乌兰察布| 珲春| 灵山| 南丹| 饶河| 青阳| 讷河| 靖远| 都安| 长丰| 元江| 台江| 六合| 大余| 安溪| 新乐| 金秀| 温宿| 根河| 克拉玛依| 崇礼| 固镇| 汝城| 砚山| 安龙| 枞阳| 甘德| 闽侯| 栖霞| 新建| 沐川| 海伦| 监利| 昌都| 十堰| 眉山| 岑溪| 修水| 湖南| 乌苏| 莱山| 云南| 合江| 修文| 藁城| 江永| 清苑| 喜德| 兴海| 志丹| 恭城| 长岛| 阳春| 宣化县| 宝应| 尤溪| 三亚| 宁晋| 迁安| 南阳| 德阳| 清远| 巴青| 梅里斯| 察哈尔右翼中旗| 乐昌| 突泉| 杭锦旗| 韶山| 峡江| 珠穆朗玛峰| 资源| 盘锦| 宣城| 安乡| 姚安| 泰兴| 岐山| 连州| 科尔沁左翼后旗| 伊川| 蒙山| 九江县| 红岗| 河南| 婺源| 鹿寨| 仲巴| 宁波| 阳原| 墨江| 松阳| 兖州| 红古| 双牌| 乌拉特中旗| 纳溪| 潞城| 内江| 天水| 西峡| 平果| 平武| 金溪| 城口| 息县| 荔波| 察哈尔右翼中旗| 鹿泉| 章丘| 连平| 资源| 西藏| 惠阳| 南宫| 云集镇| 金门| 泉港| 武鸣| 合山| 河源| 华山| 柯坪| 基隆| 横县| 福清| 大邑| 泽库| 兴宁| 阿合奇| 西山| 尼玛| 东明| 巍山| 广丰| 新宾| 廊坊| 永平| 克东| 延吉| 景洪| 汝南| 安塞| 芒康| 邕宁| 河口| 封丘| 江油| 海宁| 如东| 上犹| 奈曼旗| 青州| 嘉善| 阿鲁科尔沁旗| 靖安| 永州| 民权| 高要| 吴桥| 定州| 陇县| 萨嘎| 亚博导航_yabo88官网

上林县产业扶贫项目遍地开花

2019-06-25 06:45 来源:中新网江苏

  上林县产业扶贫项目遍地开花

  千赢首页-千赢网站在首钢面前辽宁的内线本应该占据绝对优势,然后两场比赛中辽宁丝毫没讨得便宜,还有些落了下乘。据比利时的《最新消息报》报道,由于在续约问题上,双方存在较大的差距,所以,热刺计划在今夏出售中卫托比-阿尔德韦雷尔德,他们希望能得到5000万欧元。

而拉法布利卡的变革,将给他带来机会。如果埃及队在俄罗斯世界杯上黑马狂奔,千万不用太惊讶。

  卢卡-齐达内和塞瓦略斯这样的小将都入选了各自的国青队,而皇马球星贝尔已经来到了中国南宁,他将跟随威尔士一同出战中国杯的比赛。朱婷的火力点无需质疑,事实上被认为目前国家队二姐袁心玥的表现,有望将决定中国女排本赛季的命运。

  有超级巨星的上海女排,有超级新星的天津女排,卫冕冠军江苏女排,以及丁霞颜妮压阵的辽宁女排。不得不说这两记大帽真可谓是把统治力一词释解的非常完美。

毫无疑问,这个进球对于林加德具有非常意义,本场表现出色的他,只要不出现严重伤病,应该可以获得参加世界杯的资格。

  北京队主教练亚尼斯赛后说道,我们想要取胜的话,第一个就是保持专注,队员们做到了这点。

  萨林杰转身上篮命中,林志杰三分还击。末节,张春军先行命中三分,贾诚跳投也有,山东扩大领先到101-79领先。

  事实上很多球迷都希望,袁心玥能够随江苏女排征战亚俱杯的比赛。

  以第二阶段排位赛第二名杀进四强的辽宁女排最终仅获得第四名,极大的落差让主场球迷难以接受,失望不已。广东队此前能够获胜的最大因素,就是斯隆的回归盘活了全队,以及广东队外线命中率高。

  被问及拉伊奥拉希望雷纳还是小唐纳鲁马是下赛季米兰的首发门将时,拉伊奥拉说:我希望是雷纳……拉伊奥拉还对布冯重返国家队参加英格兰和阿根廷的友谊赛发表了一番看法:我对布冯的选择感到惊讶,我告诉你吧这就是意大利式的选择。

  千亿官网-千亿平台在执教南安普顿期间,范迪克就和科曼有着愉快的合作经历。

  输掉的三场比赛都一度和胜利走的很近,要是赢下其中的一场,或许就是不同结局。郭士强赛后说道。

  千亿国际-qy98千亿国际 亚博体育主页_yabo88 千亿官网-千亿国际登录

  上林县产业扶贫项目遍地开花

 
责编:

上林县产业扶贫项目遍地开花

千亿官网-千亿老虎机 淘汰赛打上海,北京首钢也是因为休息太久,上来就输给了对手,但是他们连胜两场淘汰了上海,在外援使用上他一度也犯过错误,比如用索顿。

神奇的饺子(2)

Von der w?rmenden Sonne im ausklingenden Winter, deren Strahlen den Schnee auf dem Bogen schneller schmelzen lassen, als an den beiden Enden, erhielt die ?zerbrochene Brücke im tauenden Schnee“ ihren geheimnisvollen Namen.

冬日将去,阳光渐暖,拱桥中央的积雪在日光的照耀下融化的速度要比桥两端快得多,这就是“断桥残雪”这个神秘命名的由来。

Die Sonne schien. Es war ein Vorfrühlingsmorgen im M?rz, vor langer Zeit. Vor der zerbrochenen Brücke scharten sich Familien mit Kindern um einen dampfenden Kessel, in dem ein alter Mann duftende Jiaozi zum Verkauf anbot. Schon in jenen Tagen galten die würzigen, mit Fleisch gefüllten Teigtaschen als eine besonders beliebte K?stlichkeit der chinesi- schen Küche. Die Jiaozi des alten Mannes waren weithin bekannt und so beliebt, dass es meist nicht lange dauerte, bis der Kessel leer war.

阳光普照大地。这是很久以前的一个早春三月天。断桥前聚集了不少大人和孩子,他们围着一个卖饺子的老人。早在那时这种带馅儿的面食就已经是中国饮食中令人喜爱的美味。老人的饺子可谓远近闻名,总是不多一会儿就卖光了。

?Es sind nur noch ein paar wenige ganz kleine Jiaozi übrig“, sagte der alte Mann mit Bedauern in der Stimme, als der kleine Xu Xian an der Hand seines Vaters vor den Kessel trat. ?Es ist schon bald Zeit für mich, nach Hause zu gehen“.

“现在只剩下最后几个小饺子了,”当父亲牵着小许仙的手走到卖饺老人面前的时候,老人带着歉意说,“卖完后,我也该回家了。”

?Kaum zu glauben“, dachte der Vater, als der kleine Xian schon nach dem ersten Jiaozi vollst?ndig satt war und nichts mehr essen wollte. Fast hatte Herr Xu diese h?chst sonderbare Begebenheit schon wieder vergessen. Bald jedoch kamen ihm Zweifel daran, ob an der zerbrochenen Brücke wirklich alles mit rechten Dingen zugegangen sei, denn seit sein Sohn Xian die kleine Teigtasche gegessen hatte, weigerte dieser sich hartn?ckig, weitere Nahrung zu sich zu nehmen. Er schien überhaupt keinen Hunger mehr zu verspüren, zeigte aber auch keine Anzeichen von Krankheit oder Schw?che. Nachdem Xian auch am dritten Tag noch immer nicht essen wollte, nahm sein Vater ihn erneut bei der Hand. ?Komm, mein Junge, wir wollen den alten Mann an der zerbrochenen Brücke besuchen. Ich will jetzt wirklich wissen, was es mit dem kleinen Jiaozi auf sich hatte, den du am letzten Sonntag gegessen hast.“

“太奇怪了!”父亲看到小许仙吃下第一个小饺子后就饱得说什么都不想再吃了,着实有点纳闷。不过当时老人也没有多想什么。后来小许仙真的什么也不吃了。更怪异的是,他不仅不觉得饿,而且也没有任何生病或是虚弱的症状,这才让许老先生开始怀疑断桥旁边的饺子是不是有什么问题。三天过去了,许仙仍然没有食欲,于是许老重新牵起他儿子的手,“咱们得再去断桥边拜访那位老人,我要知道他到底在你上次吃的饺子里做了什么手脚。”

Es war wieder kühler geworden. Frischer Schnee bedeckte die Brücke. Wieder stand da der hei?e Kessel des alten Mannes. Der Duft frischer Jiaozi erfüllte die Luft und wieder scharten sich viele Leute um das dampfende Gef??.

天气乍暖还寒。新下的雪覆盖在断桥上。卖饺子的老人早就站在老地方了。空气中弥漫着饺子的香味,热气腾腾的大锅旁已经围了好多人。

?Sonderbar“, sprach der alte Mann hinter dem Kessel bedeutungsvoll.?So ein Jiaozi gibt es h?chstens ein Mal in tausend Jahren. Niemand wei? ganz sicher, welche Wirkung es entfalten kann.“

“稀奇吧,”卖饺子的老人意味深长地说,“这饺子可是千年一遇的。没有人知道它到底有什么奇妙的作用。”

Vater Xu stand der Sinn wirklich nicht nach solchen r?tselhaften Sprüchen. Sein Junge wollte nicht mehr essen – rasche Hilfe war dringend geboten. Bevor er jedoch etwas erwidern konnte, ergriff der alte Mann den Jungen, hob ihn laut lachend hoch und hielt ihn kopfüber über den Rand der Brücke. Dabei fiel der Jiaozi aus dem Hals des Jungen in das Wasser – frisch und duftend wie vor drei Tagen. Augenblicklich kehrte Xians Appetit zurück, so als w?re nichts gewesen. Verwundert doch zufrieden ging Herr Xu mit seinem Sohn nach Hause, ohne jedoch erneut einen Jiaozi zu bestellen.

许老可没办法接受这种猜谜式的说法。他的儿子一点都不想吃东西,得赶紧想法子才是。可没等许老做出什么反应,卖饺子的老人就大笑着把许仙头朝下提起来拎到桥边,这下子那只饺子就从小许仙的喉咙掉进了水里——依旧像三天前一样新鲜和香气扑鼻。许仙也马上恢复了胃口,好像什么事情都没有发生过似的。许老又惊又喜,也没敢再买饺子,赶快带着儿子回了家。

Dies ist die Vorgeschichte. In der chinesischen Mythologie finden sich verschiedene Abwandlungen dieser Begebenheit. Manchmal fehlt Sie ganz.

这便是故事的前奏。中国的神话传说对此有不同的说法。在一些版本里甚至根本找不到这个片段。

?

?

(Quelle: "Im Zauber der wei?en Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

?

?

Mehr zum Thema:

Der geheimnisvolle Jiaozi (1)

Leichter Nieselregen benetzt die Haut. Hinter den zarten Schleiern aufsteigender Nebel erheben sich schattenhaft die Silhouetten fern?stlicher sondern G?rten aus der unbewegten Stille des Sees.mehr...

?

?

?

?

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Der geheimnisvolle Jiaozi (Teil 2)

GERMAN.XINHUA.COM 2019-06-25 14:51:33

神奇的饺子(2)

Von der w?rmenden Sonne im ausklingenden Winter, deren Strahlen den Schnee auf dem Bogen schneller schmelzen lassen, als an den beiden Enden, erhielt die ?zerbrochene Brücke im tauenden Schnee“ ihren geheimnisvollen Namen.

冬日将去,阳光渐暖,拱桥中央的积雪在日光的照耀下融化的速度要比桥两端快得多,这就是“断桥残雪”这个神秘命名的由来。

Die Sonne schien. Es war ein Vorfrühlingsmorgen im M?rz, vor langer Zeit. Vor der zerbrochenen Brücke scharten sich Familien mit Kindern um einen dampfenden Kessel, in dem ein alter Mann duftende Jiaozi zum Verkauf anbot. Schon in jenen Tagen galten die würzigen, mit Fleisch gefüllten Teigtaschen als eine besonders beliebte K?stlichkeit der chinesi- schen Küche. Die Jiaozi des alten Mannes waren weithin bekannt und so beliebt, dass es meist nicht lange dauerte, bis der Kessel leer war.

阳光普照大地。这是很久以前的一个早春三月天。断桥前聚集了不少大人和孩子,他们围着一个卖饺子的老人。早在那时这种带馅儿的面食就已经是中国饮食中令人喜爱的美味。老人的饺子可谓远近闻名,总是不多一会儿就卖光了。

?Es sind nur noch ein paar wenige ganz kleine Jiaozi übrig“, sagte der alte Mann mit Bedauern in der Stimme, als der kleine Xu Xian an der Hand seines Vaters vor den Kessel trat. ?Es ist schon bald Zeit für mich, nach Hause zu gehen“.

“现在只剩下最后几个小饺子了,”当父亲牵着小许仙的手走到卖饺老人面前的时候,老人带着歉意说,“卖完后,我也该回家了。”

?Kaum zu glauben“, dachte der Vater, als der kleine Xian schon nach dem ersten Jiaozi vollst?ndig satt war und nichts mehr essen wollte. Fast hatte Herr Xu diese h?chst sonderbare Begebenheit schon wieder vergessen. Bald jedoch kamen ihm Zweifel daran, ob an der zerbrochenen Brücke wirklich alles mit rechten Dingen zugegangen sei, denn seit sein Sohn Xian die kleine Teigtasche gegessen hatte, weigerte dieser sich hartn?ckig, weitere Nahrung zu sich zu nehmen. Er schien überhaupt keinen Hunger mehr zu verspüren, zeigte aber auch keine Anzeichen von Krankheit oder Schw?che. Nachdem Xian auch am dritten Tag noch immer nicht essen wollte, nahm sein Vater ihn erneut bei der Hand. ?Komm, mein Junge, wir wollen den alten Mann an der zerbrochenen Brücke besuchen. Ich will jetzt wirklich wissen, was es mit dem kleinen Jiaozi auf sich hatte, den du am letzten Sonntag gegessen hast.“

“太奇怪了!”父亲看到小许仙吃下第一个小饺子后就饱得说什么都不想再吃了,着实有点纳闷。不过当时老人也没有多想什么。后来小许仙真的什么也不吃了。更怪异的是,他不仅不觉得饿,而且也没有任何生病或是虚弱的症状,这才让许老先生开始怀疑断桥旁边的饺子是不是有什么问题。三天过去了,许仙仍然没有食欲,于是许老重新牵起他儿子的手,“咱们得再去断桥边拜访那位老人,我要知道他到底在你上次吃的饺子里做了什么手脚。”

Es war wieder kühler geworden. Frischer Schnee bedeckte die Brücke. Wieder stand da der hei?e Kessel des alten Mannes. Der Duft frischer Jiaozi erfüllte die Luft und wieder scharten sich viele Leute um das dampfende Gef??.

天气乍暖还寒。新下的雪覆盖在断桥上。卖饺子的老人早就站在老地方了。空气中弥漫着饺子的香味,热气腾腾的大锅旁已经围了好多人。

?Sonderbar“, sprach der alte Mann hinter dem Kessel bedeutungsvoll.?So ein Jiaozi gibt es h?chstens ein Mal in tausend Jahren. Niemand wei? ganz sicher, welche Wirkung es entfalten kann.“

“稀奇吧,”卖饺子的老人意味深长地说,“这饺子可是千年一遇的。没有人知道它到底有什么奇妙的作用。”

Vater Xu stand der Sinn wirklich nicht nach solchen r?tselhaften Sprüchen. Sein Junge wollte nicht mehr essen – rasche Hilfe war dringend geboten. Bevor er jedoch etwas erwidern konnte, ergriff der alte Mann den Jungen, hob ihn laut lachend hoch und hielt ihn kopfüber über den Rand der Brücke. Dabei fiel der Jiaozi aus dem Hals des Jungen in das Wasser – frisch und duftend wie vor drei Tagen. Augenblicklich kehrte Xians Appetit zurück, so als w?re nichts gewesen. Verwundert doch zufrieden ging Herr Xu mit seinem Sohn nach Hause, ohne jedoch erneut einen Jiaozi zu bestellen.

许老可没办法接受这种猜谜式的说法。他的儿子一点都不想吃东西,得赶紧想法子才是。可没等许老做出什么反应,卖饺子的老人就大笑着把许仙头朝下提起来拎到桥边,这下子那只饺子就从小许仙的喉咙掉进了水里——依旧像三天前一样新鲜和香气扑鼻。许仙也马上恢复了胃口,好像什么事情都没有发生过似的。许老又惊又喜,也没敢再买饺子,赶快带着儿子回了家。

Dies ist die Vorgeschichte. In der chinesischen Mythologie finden sich verschiedene Abwandlungen dieser Begebenheit. Manchmal fehlt Sie ganz.

这便是故事的前奏。中国的神话传说对此有不同的说法。在一些版本里甚至根本找不到这个片段。

?

?

(Quelle: "Im Zauber der wei?en Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

?

?

Mehr zum Thema:

Der geheimnisvolle Jiaozi (1)

Leichter Nieselregen benetzt die Haut. Hinter den zarten Schleiern aufsteigender Nebel erheben sich schattenhaft die Silhouetten fern?stlicher sondern G?rten aus der unbewegten Stille des Sees.mehr...

?

?

?

?

010020071360000000000000011100001350498511